《習近平談治國理政》第三卷中英文版近日面向海內外發(fā)行。百通社從7月2日起推出12期雙語(yǔ)課堂,帶你學(xué)習總書(shū)記著(zhù)作中的關(guān)鍵詞。今天的關(guān)鍵詞是“一國兩制、和平統一”(One country,Two systems and Peaceful Reunification of China)。
保持香港、澳門(mén)長(cháng)期繁榮穩定,實(shí)現祖國完全統一,是實(shí)現中華民族偉大復興的必然要求。必須把維護中央對香港、澳門(mén)特別行政區全面管治權和保障特別行政區高度自治權有機結合起來(lái),確保“一國兩制”方針不會(huì )變、不動(dòng)搖,確保“一國兩制”實(shí)踐不變形、不走樣。必須堅持一個(gè)中國原則,堅持“九二共識”,推動(dòng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展,深化兩岸經(jīng)濟合作和文化往來(lái),推動(dòng)兩岸同胞共同反對一切分裂國家的活動(dòng),共同為實(shí)現中華民族偉大復興而奮斗。
Maintaining lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao and achieving China's full reunification are essential to realizing national rejuvenation. We must ensure both the central government's overall jurisdiction over the Hong Kong and Macao special administrative regions and a high degree of autonomy in the two regions. We should ensure that the principle of “one country, two systems” remains unchanged, is unwaveringly upheld, and in practice is not bent or distorted. We must hold the one-China principle and the 1992 Consensus, promote the peaceful development of cross-Straits relations, deepen economic cooperation and cultural exchanges between the two sides of the Straits, and encourage fellow Chinese on both sides to oppose all separatist activities and work together to realize China's national rejuvenation.
——習近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會(huì )上的報告
2017年10月18日
對香港、澳門(mén)來(lái)說(shuō),“一國兩制”是最大的優(yōu)勢,國家改革開(kāi)放是最大的舞臺,共建“一帶一路”、粵港澳大灣區建設等國家戰略實(shí)施是新的重大機遇。
For Hong Kong and Macao, the policy of “one country, two systems” gives you the biggest strength; China's reform and opening up set the broadest stage for your development; and national strategies such as the Belt and Road Initiative and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, present you new and important opportunities.
——習近平在會(huì )見(jiàn)香港澳門(mén)各界慶祝國家改革開(kāi)放40周年訪(fǎng)問(wèn)團時(shí)的講話(huà)
2018年11月12日
30多年來(lái),“一國兩制”實(shí)踐取得的成功舉世公認。中華民族偉大復興的前進(jìn)步伐勢不可擋,香港、澳門(mén)與祖國內地同發(fā)展、共繁榮的道路必將越走越寬廣!
For the past 30 years, the success of “one country, two systems” has won widespread recognition throughout the world. The rejuvenation of the Chinese nation is unstoppable, and the common development and prosperity of Hong Kong and Macao together with the mainland of China can foresee an ever-brighter future.
——習近平在慶祝澳門(mén)回歸祖國二十周年大會(huì )暨澳門(mén)特別行政區第五屆政府就職典禮上的講話(huà)
2019年12月20日
統一是歷史大勢,是正道。“臺獨”是歷史逆流,是絕路。
China's reunification is a historic trend and the right path, while “Taiwan independence” goes against the tide of history and is a path that can only lead to a dead end.
——習近平在《告臺灣同胞書(shū)》發(fā)表40周年紀念會(huì )上的講話(huà)
2019年1月2日
中國人不打中國人。我們不承諾放棄使用武力,保留采取一切必要措施的選項,針對的是外部勢力干涉和極少數“臺獨”分裂分子及其分裂活動(dòng),絕非針對臺灣同胞。兩岸同胞要共謀和平、共護和平、共享和平。
As Chinese, we should not fight each other. We do not renounce the use of force and reverse the option of taking all necessary measures. This is to guard against external interference and a tiny number of separatists and their activities for “Taiwan independence”. In no way does it target our fellow Chinese in Taiwan. We people on both sides should work together to pursue peace, protect peace and enjoy peace.
——習近平在《告臺灣同胞書(shū)》發(fā)表40周年紀念會(huì )上的講話(huà)
2019年1月2日